вторник, 12 февраля 2008 г.

Михаил Ананов, как зеркало «голубой» поэзии


Ну чтож, наверное настало время представить нашего главного героя. Встречайте:
Ананов Михаил-Майкл, или если угодно, Майкл-Михаил, что собственно, как мы сейчас увидим, далеко не одно и то же. «Голубая традиция» обязывает автора иметь «звучное» сексуальное (в их понятиях) имя, ибо как мы уже неоднократно объясняли, термин Гей (англ. gay) — английское прилагательное, изначально означавшее «беззаботный», «весёлый», «яркий, театральный», и поэтому все шедевры, вышедшие из под его пера, должны выглядеть беззаботно, эпатажно, ярко и театрально, даже если это будет противоречить здравому смыслу. Ибо что главное для настоящего «голубого» поэта? Эпатаж. Ни смысловое содержание, которого в стихах Майкла-Михаила вы не увидите, ни заложенная идея, - он вообще, наверное, и не знает, о чём идёт речь, - ни ясно изложенная мысль, передающая эту самую идею, - о какой мысли вообще может идти речь, если и идеи-то, собственно, нет? О граммотности я вообще умолчу. Ибо граммотность, по мнению поэтов-геев, присуща только «натуральной» поэзии, которая вообще в их присутствии недостойна упоминания, - а истинный «голубой» поэт не обязан обращать внимание на такие недостойные мелочи. Ведь главное в гей-поэзии слова и буквы. И чем больше наворочено слов и букв без всякой логики и смысла, тем достойней поэт. А вы говорите граммотность!...


Я не случайно в начале обзора заострил Ваше внимание на «голубой» традиции иметь звучное иностранное имя. Обратите внимание на заголовки стихов Майкла-Михаила: «vostorjeni servantes», «geraldika tela», «mihailu zadornovu», «regine dubovickoi». Великий поэт намеренно не пишет названия стихотворений с большой буквы и использует костыли транслита для принижения значимости заголовка своего бессмертного творения ради того, чтобы возвеличить над ним своё англовыговариваемое имя МАЙКЛ. Ведь поэту-гею совершенно не важно, что он пишет. Самое главное, чтобы над написанным гордо красовалось его величественное имя.

Хотя, если задуматься, фамилия Сервантеса и в оригинале на испанском писалась бы с большой буквы. Но задумайтесь! Ведь имя МАЙКЛ намного больше значит для гея, чем какой-то там сервантес-мервантес, - ничего Вы в культур-мультур не понимаете. И тут совершенно не важно, что я всегда считал, что роман «Три мушкетёра», ролью из которого так восторгается МАЙКЛ-Михаил, написал всё-таки не Сервантес, а Дюма, но это так, мелочи, - сейчас опять обвинят, что «натуралы» к геям придираются… «kultur-multur» гея это такой «kultur-multur», который заставляет мыслить широко и объёмно. И как воистину великому поэту, МАЙКЛУ-Михаилу позволительно делать такие литературные допущения. Да и действительно, какая разница servantes или duma? Да пусть хоть sergey mihalkov, самое главное, что стихотворение написал МАЙКЛ-Михаил АНАНОВ.

Кстати, на стихотворении стоит остановиться подробнее, так как оно в полной мере раскрывает «голубизну автора». Я не стану приводить его тут целиком, - при желании вы всегда найдёте его тут. Остановлюсь только на избранных моментах… Хотя… Пожалуй всё же приведу. Не могу отказать себе в подобном удовольствии. Его нельзя читать в отрывках, ибо каждая строчка тут пронизана гомосятиной :)

vostorjeni servantes

Открытое послание Михаилу Боярскому,
Рыцарю-актеру и мушкетеру-каскадеру

Фривольный вечер... я открыл окно:
В саду на скакуне Вы гарцевали.
Позвольте, сударь, Вам сказать, что Вы давно
Своим визитом нас не баловали.

Порхают бабочки, резвится мотылек,
Благоухают нежные цветочки;
Быть рыцарем, я знаю, - Ваш конек,
Хоть изредка пошаливают почки.

Жеманный ангел Ваш Вам шлет привет,
И навевает сонные сомненья.
О сударь мой!.. как безупречен Свет,
Пока на стреме Ваш безумный гений.

И час благодеяний наступил:
Сверкает клумба славным постаментом;
Уж потихоньку светочи горнил
В Эдеме стали ставить монументы.

Вы гляньте - как прелестны и милы
Овечек разноцветные шерстинки,
Мой добрый друг, не будьте слишком злы -
Вам так подходят желтые ботинки.

Простите, Вы мне мой столь дерзкий нрав,
И пыл мой темпераментный, однако,
Не ошибусь я, коль скажу, что прав
Мой язычок, лукавый забияка.

И Вы такой же, но чуть-чуть иной
Тем, что глядите больше на овечек.
Покуда вертится игриво шар земной,
На Вас с улыбкой смотрит человечек.

Не торопитесь, Вам ведь все равно,
Из штиля создающему бураны.
Позвольте, сударь, Вам подать руно,
Пока не забодали нас бараны.

Майкл Ананов

http://zhurnal.lib.ru/a/ananow_m_g/wostorzhennyjserwantes.shtml


Ну что, рассмотрим всё по порядку? Что у нас там? Эпиграф… На нём не будем останавливаться особо, так как про то, что упоминаемый в нём роман о мушкерах, в экранизации которого сыграл «актёр-мушкетёр» Михаил Боярский, написал вовсе не Мигель Сервантес Сааведра, а Александр Дюма-отец, я уже упоминал. Пойдём дальше:

Фривольный вечер... я открыл окно:
В саду на скакуне Вы гарцевали.
Позвольте, сударь, Вам сказать, что Вы давно
Своим визитом нас не баловали.


Фривольный вечер… Ни больше не меньше. Для тех, кто не знает значения слова фривольный, разъясняю: фривольный – это значит не вполне приличный. Как вы думаете, что неприличного может быть в том, если вы, открыв вечером окно, увидите под своими окнами гарцующего на коне Боярского? И даже, если это было бы возможно, то Боярский, вроде, не порнозвезда да и в гомосексуализме замечен не был… Ответ находится строчкой ниже:

Вы давно
Своим визитом нас не баловали.


Вот! Вот она разгадка этого загадочного неприличия! «Рыцарь, актер, мушкетер, каскадер» Михаил Боярский давно вызывал у гея Ананова эротические ассоциации, и мысленно он уже не раз пережил с ним «это самое»… И когда воображаемый образ актёра в очередной раз посетил страдающего от одиночества гея, то от сознания, что скоро между ними произойдёт нечто неприличное, ассоциация автоматически распространилась и на время суток, а именно на упоминаемый в начале четверостишья вечер.

Следующее четверостишье:

Порхают бабочки, резвится мотылек,
Благоухают нежные цветочки;
Быть рыцарем, я знаю, - Ваш конек,
Хоть изредка пошаливают почки.


как Вы можете убедиться, говорит само за себя. Типичнейший набор гомосексуальных комплиментов и такая трогательная забота об известном недуге любившего в молодости выпить актёра…

Жеманный ангел Ваш Вам шлет привет,
И навевает сонные сомненья.
О сударь мой!.. как безупречен Свет,
Пока на стреме Ваш безумный гений.


Ну а чего Вы собственно ожидали? Жеманный ангел МАЙКЛ-Михаил Ананов, переполнившись от избытка нахлынувших на него внезапно фривольных чувств, шлёт свой жеманный (читай «противный») голубой привет своему недоступному кумиру…. И не случайно тут про «сонные сомненья». На лицо прямой постельный призыв…

И час благодеяний наступил:
Сверкает клумба славным постаментом;
Уж потихоньку светочи горнил
В Эдеме стали ставить монументы.


А вот и приехали. Воображаемый образ уже уложен мысленно в постель, и «И час благодеяний наступил» (читай «процесс пошёл…»). Причём, как это видно из текста, виртуальный образ Боярского всё же активный, а сонный (читай «пассивный») Ананов подставил свою «клумбу славным постаментом» (вы видели где-нибудь иные клумбы на постаментах?), и она в процессе воображаемого совокупления уже сияет

Как мы видим из последних двух строчек четверостишья, оргазм Ананова не за горами. Мысленно он уже переместился в Эдем, и там светочи горнил (имеется предположение, что Ананов просто препутал слова «горнило» (см. ниже) и «горн» – печь для плавки металлов. С большой долей вероятности, слово «горн» использовано в смысле «горячее место», «очко», «анус») вставляют в них свои «монументы»… А вот интересно, если бы реальный Михаил Боярский узнал, что он «светоч горнила» Михаила Ананова, вставляющий в это самое горнило свой монумент, как бы он к этому отнёсся?

Однако, если отбросить предположенья и следовать точным определениям значений употреблённых Анановым слов, то, обратившись к «Словарю русского языка» Ожегова, мы увидим, что слово «горнило» имеет единственное значение – то, что является средоточием испытаний, переживаний. Слово же «светоч» имеет два значения: первое, - в старину: большая свеча, факел; и второе, - носитель высоких идей свободы, истины, просвещения. Таким образом, «светочи горнил» Ананова - это либо «большая свеча для испытаний и переживаний», либо «носители высоких идей испытаний и переживаний». Ну, о каких испытаниях и переживаниях тут идёт речь, я думаю, Вы догадаетесь сами. Что касается большой свечки для этих самых испытаний, – тут вообще и сомнений быть не может. А вот насчёт носителей высоких идей этих самых испытаний и переживаний, - это что имеется в виду? Педерасты-садомазохисты? Следующее четверостишье всё ставит на свои места:

Вы гляньте - как прелестны и милы
Овечек разноцветные шерстинки,
Мой добрый друг, не будьте слишком злы -
Вам так подходят желтые ботинки.


На лицо типичнейшая гомосексуальная пастораль. Пастушок Боярский в таких подходящих ему «жёлтых ботинках» должен обратить внимание и восхититься как милы шерстинки на его овечке Ананове. О каких «шерстинках» говорит автор? Можно предположить, что имеется в виду наличие обильной волосяной растительности на ягодицах поэта, наличие которой, по его мнению, может запустить в ход тот самый механизм «испытаний и переживаний». Упоминание в тексте «жёлтых ботинок» тоже не случайно. Это один из обязательных атрибутов самого акта «испытаний и переживаний». И если если дополнить картину хворостиной (хлыстом, плёткой), которую «пастушки» всегда применяют к своим «овечкам», то атмосфера «голубого» садомазо станет ещё наглядней. Обратите внимание на призыв Ананова к своему воображаемому партнёру: «Мой добрый друг, не будьте слишком злы». То есть, злым вообще быть можно, но вот по отношению к самому Ананову злым нужно быть «не слишком». Поэтому эти строки следует трактовать так: «Мой добрый друг, не будь со мной таким злым и противным мальчиком, мой сладенький!»), Но тут непонятно, боится ли Ананов садомазохистского выпада со стороны «актёра-мушкетёра», к примеру, получить этим самым «жёлтым ботинком» под зад, или же это, напротив, призыв к аналогичному поступку. Кто знает?...

Простите, Вы мне мой столь дерзкий нрав,
И пыл мой темпераментный, однако,
Не ошибусь я, коль скажу, что прав
Мой язычок, лукавый забияка.


Прокомментировать, или не надо? Как бы это выразиться поделикатнее, чтобы не стошнило… Налицо, так сказать, призыв темпераментного поэта, как сказал бы известный сатирик Михаил Задорнов, к акту ануслизинга. И среди всех рассмотренных мотивов, упомянутых в данном стихотворении, данный мотив, как видно из повествования, самый сильный. Тут Ананов превзошёл сам себя. Ради того, чтобы погрузить свой язычок в чужую задницу, он готов использовать всё, на что способен: и «дерзкий нрав», и «темпераментный пыл»… И как говорится: «Да здравствует гей-поэзия!?»

Но пойдём дальше:

И Вы такой же, но чуть-чуть иной
Тем, что глядите больше на овечек.
Покуда вертится игриво шар земной,
На Вас с улыбкой смотрит человечек.

Всем известно, что «игривый» нрав Земного шара проявляется в различных стихийных бедствиях и катаклизмах: ураганы, смерчи, засухи, цунами, оползни, наводнения, землетрясения… И все они, как правило, сопровождаются большим количеством человеческих жертв. Но поэт-гей смотрит на всё это спокойно и с улыбкой. Ведь на фоне того, что его кумир – Боярский глядит не на него, а на других «овечек», все прочие трагедии отступают на второй план…

Хорошо, что хоть сам понимает, что всё, о чём он нам поведал, лишь плод его больного гомосексуального воображения. И смотри, не смотри, не приедет под твоё окно верхом на скакуне Боярский, чтобы придуманную тобой «сказку сделать былью»… «Чуть-чуть иной» он… Такой вот облом-с… Но, впрочем, гей не унывает. Он твёрдо оседлал своего «голубого конька» и идёт на последний заход:

Не торопитесь, Вам ведь все равно,
Из штиля создающему бураны.
Позвольте, сударь, Вам подать руно,
Пока не забодали нас бараны.


Со всей очевидностью тут наглядно видно, что Ананов всё же питает надежду, что «актёр-мушкетёр» прочтёт его гнусные стишки, воспылает к нему желанием и всё же приедет… Только вот почему он решил, что Боярскому всё равно? У него ведь есть жена, дочь и сын… И если бы он увлекался мальчиками, то откуда у него бы взялась семья? И неужели Ананов серьёзно думает, что актёр столь непритязателен в выборе полового партнёра?

Хотя… почему бы ему собственно такое не полагать? Ведь всю непредсказуемость фантазии гея может оценить только гей…

А вот ещё один шедевр от Михаила… пардон! МАЙКЛА-Михаила Ананова. Стихотворение под странным названием «Эрато закокетничала». Не будем мучаться вопросом, почему Эрато (муза любовной поэзии) вдруг закокетничала, - да мало ли? Давайте лучше рассмотрим как...


Эрато закокетничала

Орфические гимны
Себе мы пропоем,
Чтоб мир покинув дымный,
Запрыгнуть в водоем.

Там можно искупаться,
Испить воды святой,
И словкостью паяца
Куснуть за пенис свой.

Затем мы у Европы
Попросим фимиам;
Поставим в ряд все ж.пы
За миг снесем фигвам.

В истории анналы
Очерчивают круг;
Балуют нас Дедалы,
Воздвигнув акведук.

И по нему с пробежкой
Фривольной мы свершим
Навстречу с Белоснежкой
Поход аля-интим.

Что делать, понемногу
Осиливаем том;
Мы, преданные грогу,
Тебя лелеем гном.

И вот уже алкиды
12 раз подряд
Спешат у Немезиды
Отнять ее наряд.

А мы к наядам стройным
Летя во весь опор,
В костюме напристойном
Махнем через забор.

Майкл Ананов


http://zhurnal.lib.ru/a/ananow_m_g/erato.shtml


Как видим, начало впечатляет:

Орфические гимны
Себе мы пропоем,
Чтоб мир покинув дымный,
Запрыгнуть в водоем.

Конечно же, для того, чтобы запрыгнуть в водоём, просто жизненно необходимо пропеть «орфические гимны». Наверное, пением Ананов отгоняет дым, который по его мнению окутывает мир… Если имеется в виду смог, то насколько мне известно, он в равной мере висит и над водоёмами, и над сушей… Но, наверное, Ананову всё же виднее… Пойдём дальше:

Там можно искупаться,
Испить воды святой,
И словкостью паяца
Куснуть за пенис свой.


Да… уж… Наверное поэт-гей не понаслышке знает, о чём говорит. Мы лишь можем предположить, что он с детства занимался гимнастикой, акробатикой или чем-то в этом роде, и сосанье-кусанье собственного члена ему удаётся без труда. Тут, конечно, можно было бы добавить, что пить воду, в которой купаешься, по меньшей мере не вполне гигиенично. Но поэт уверен, что уже один факт пребывания себя любимого в данном водоёме сразу же делает воду, в которой он только что купался, святой, и поэтому она вполне пригодна для питья…

Затем мы у Европы
Попросим фимиам;
Поставим в ряд все ж.пы
За миг снесем фигвам.


М… да тут и комментировать то и нечего собственно. Вполне очевидно, что тут выражена мечта активного гомосексуалиста поставить в ряд всех своих пассивных партнёров и оторваться по полной программе…

В истории анналы
Очерчивают круг;
Балуют нас Дедалы,
Воздвигнув акведук.


Очевидна игра слов и понятий: «В истории анналы». Слово «анналы» (летопись) в русском языке может употребляться только в парном значении: «анналы истории», «анналы науки». Самостоятельно же слово «анналы» не употребляется. И поэтому совершенно очевидно, что «очерчивающие круг анналы» - это вовсе не «славные события, занесённые в летописи», а нечто другое. Но что тогда? Обратитесь к контексту предыдущего четверостишья:

Поставим в ряд все ж.пы
За миг снесем фигвам.

И становится понятно, какие «анналы» имеются в виду. Те, которые не содержат парную букву «н». Да, и кстати, Дедал в мифогогии хоть и был искусным мастером, но акведуки не строил никогда…

Для справки:
акведук – античный прототип современного водопровода, - жёлоб, по которому подаётся вода, закреплённый над землёй на специалых опорах сооружения мостового типа.

И по нему с пробежкой
Фривольной мы свершим
Навстречу с Белоснежкой
Поход аля-интим.


Как я уже объяснял выше, акведук – это навесной жёлоб по которому течёт вода, и поэтому бегать по нему просто невозможно хоть с приличной целью, хоть с неприличной («фривольной»). Очевидно, такие простые истины Ананову недоступны. Впрочем, отсутствие всякой логики всегда было отличительной особенностью «голубой» поэзии. Что касается Белоснежки, то тут у Ананова уже явный перебор. Собратья по «голубому цеху» могут не понять и возмутиться. К тому же Белоснежка - не античная богиня, и что ей вообще делать среди всех этих Эрато, Алкидов, Дедалов, Европ и прочих Немезид… Но, прочитав следующее четверостишье, всё вновь становится на свои места:

Что делать, понемногу
Осиливаем том;
Мы, преданные грогу,
Тебя лелеем гном.


Просто, сочиняя всю эту по большому счёту чушь, и усердно подбирая для этого античные слова из томика соответствующей энциклопедии, Ананов явно перебрал грога и решил почему-то, что Белоснежка – это такой гном. Ну, если белоснежный, значит красивый, наверное… Вот и размечтался его полелеять… А почему гном? Тут нужно искать корни психических отклонений, уходящих в педофилию, – влечение сексуального характера к детям и мальчикам подросткам, в равной мере присущее всем геям. Мальчик-Белоснежка… Мечта любого гомосексуалиста…

И вот уже алкиды
12 раз подряд
Спешат у Немезиды
Отнять ее наряд.


Когда Геракл ещё не был Гераклом и даже не представлял себе, какие подвиги ему предстоят, он носил имя Алкид. Немезида - древнегреческая богиня правосудия, более известная нам под римским именем Фемида. Изображается с завязанными глазами с мечом в одной руке и весами правосудия в другой. И никогда пути юного Алкида (Геракла) и суровой, но справедливой Немезиды в античной мифологии не пересекались. Что хотел сказать этим четверостишием «голубой» поэт – неизвестно. Можно, конечно же, всё списать на грог, тем более, как мы видим из четверостишья, могучий Алкид начинает двоиться-троиться, четвериться и т.д. в мутнеющих глазах поэта и, размножившишь в достаточном количестве, пытается совершить совершенно безумные поступки. Да ещё 12 раз подряд… Героем он несомненно был, а вот маньяком, раздевающим незрячих женщин, к тому же вооруженных довольно опасным холодным оружием, – такого, по крайней мере, я в античной мифологии не встречал… Или, может, я ошибаюсь?

А мы к наядам стройным
Летя во весь опор,
В костюме напристойном
Махнем через забор.


Да. Грог точно ударил Ананову в голову. Мало того, что он, совершив сам с собой оральный половой акт в водоёме, потом голый бегал по акведукам, он ещё и собрался своим непристойным видом смущать наяд… Это уже эксгибиционизм в чистом виде... И если это не пьяная выходка отмороженного гея, то уж точно поступок достойный гея-эксгибициониста…


В данном обзоре мы провели анализ только двух стихов величайшего «голубого» поэта современности – МАЙКЛА-Михаила Ананова. Наверное для того, чтобы оценить по достоинству его бессмертные творения, этого вполне достаточно. А если кто пожелает насладиться ими ещё, сможет сделать это самостоятельно. Для тех, кому в тексте лень искать ссылки, ещё раз повторяю, что ознакомиться с шедеврами «голубого» поэта Ананова можно тут или пройдя по ссылке на сайт источник. И в заключении обзора хочу сказать всего одну вещь: можно, конечно, списать всё это «творческое наследие» на матёрую продвинутую графоманию, если бы не одно «НО» – «аннотация» к личному разделу великого поэта, которую я с удивлением нашёл на сайте самиздата, где и были размещены эти величайшие стихи. Вот она:


Аннотация к разделу: Михаил Ананов – поэт, переводчик поэзии, прозаик, драматург, литературовед, теоретик, сонетолог, специалист в области поэтического формотворчества. Представитель Школы Сонета, - основатель академик Федотов О. И., профессор МГПУ. Сотрудничает с КЦГИ, - директор академик Казарин В. П.Член Союза Армянских Писателей Грузии. Член Союза Писателей и Литературоведов Грузии.Михаил Ананов - автор 2-х поэтических сборников, - «Над Бездною Миров», Тбилиси, 1995г; «Призраки Эльдорадо», Тбилиси, 1999г; и 2-х брошюр: научные работы в области теории литературы: «Тайнопись Поэтической Формы», Тбилиси, 2000г, «Атомарная Модель Звукоряда», Тбилиси, 2001г, где им представлены некоторые аспекты в области теории стиха, сонета и формотворчества, и выявлены их связи со многими, значительными для нашего бытия, научными положениями.Выступал с докладами по сонетным ассоциациям на международных симпозиумах Школа Сонета, и на конференциях с докладами по анализу сонетов с позиций диалектики его канонов, а также с работами по анализу основных положений сонета, как воплощение модели атом-вселенная. Автор многих публикаций в литературоведческих журналах; в сборниках материалов симпозиумов и конференций.

Неужели столько народу на полном серьёзе действительно считают эту чушь поэзией? Куда же катится наша бедная русская литература?… Комментарии как говорится излишни…


В данном обзоре исследовались подлинные тексты Ананова (включая «аннотацию»); все несуразности, орфографические, грамматические и стиллистические ошибки, которые Вы при желании легко можете обнаружить в этих текстах, принадлежат перу великого поэта.




Статьи и литературные обзоры, соответствующие данному разделу вы можете найти здесь:

Предыстория стихотворения «МИХАИЛУ АНАНОВУ»
МИХАИЛУ АНАНОВУ (пародия в стихах)

Комментариев нет: